giggle は 無理系?ういえば、直訳出来ない日本語というのが話題になった。MOTTAINAI
WABI-SABI

とか。

これを英語で言おうとすると、辞書の説明部分みたいになってしまって、対応する単語がないという話。

これを UnTranslatable Words というらしい。

ックスフォード大学のブログページに、そんな無理っぽい日本語15がリストアップされていて面白い。15 Japanese words that English needs

KOMOREBI( 木漏れ日 )、SHINRINYOKU ( 森林浴 )、もダメらしい。

ころで、giggle の日本語訳は「くすくす笑い」だけど、これは日本人的には微妙だと思う。しっくり、ドンピシャじゃない感じがしません?

「ちょっとななめに笑う」とかもありなニュアンス。

giggleは1999年から使っているけど、当時説明に苦労した。
そもそも、ギグルではなく、ジグルと読むヒトがけっこういた。

思えば、giggle は、逆に英語から日本語に翻訳しづらい ( English words that Japanese needs ) タイプの言葉なんだね。